当前位置:九力公文网>专题范文 > 公文范文 > 2023年度景点古城四级翻译预测题(范文推荐)

2023年度景点古城四级翻译预测题(范文推荐)

时间:2023-02-10 20:42:02 公文范文 来源:网友投稿

景点古城的四级翻译预测题1  丽江古城有800多年的历史,曾经是茶马古道(theoldteahorseroad)上的一个贸易集结点(confluence)。丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名。丽江古下面是小编为大家整理的2023年度景点古城四级翻译预测题(范文推荐),供大家参考。

2023年度景点古城四级翻译预测题(范文推荐)

景点古城的四级翻译预测题1

  丽江古城有800多年的历史,曾经是茶马古道(the old tea horse road)上的一个贸易集结点(confluence)。丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名。丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族(the Naxi people)的文化传统方面不同于中国其他古城。古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本。独特的地理位置、历史背景以及多民族的居民,都使丽江成为最特别的古城之一。

  参考译文:

  The old town of Lijiang has a history of more than 800 years and was once a confluence for trade along the old tea horse road.It is famous for its orderly system of waterways and bridges.The old town of Lijiang differs from other ancient Chinese cities in architecture, history and the culture tradition of its local residents-the Naxi people.The town is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the research on the old-time architecture. The unique geographical location, historical background and multiracial inhabitants make it one of the most special old towns.

  词句点拨

  1.丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名:“因...而闻名”可用be famous for...表示。

  2.丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族的文化传统方面不同于中国其他古城:“原住民纳西族”可译为local residents-the Naxi people。

  3.古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本:“沿山脉和河流”可译为along mountains and rivers。

推荐访问:景点 四级 古城 景点古城四级翻译预测题 景点古城的四级翻译预测题1 旅游景点翻译ppt 2016年四级真题乌镇翻译解析 看到古迹遗址时 游客们感到很震惊的翻译

版权所有:九力公文网 2013-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[九力公文网]所有资源完全免费共享

Powered by 九力公文网 © All Rights Reserved.。备案号:苏ICP备13036920号-1